Directly after the occupation of Nanjing, Lao She wrote the following two pieces as an expression of ACRAWA’s efforts and purpose and its commitment to wartime literature:
“Wang Xiao gan lü,” 1938 [Wang Xiao drives a donkey]—a drum song
I shall go enlist in the army,
I am a man of indomitable spirit,
To die for my country I feel no regret,
It is better than living as a slave under the bayonets of the enemy.
Another piece, a rhythmic talk with accompanying bamboo clappers from 1938, is titled “Nü’er jing” [Classic for Women]:
They are women, but as courageous as men.
Patriots who won’t live with a false peace.
Hardworking, they never dress up,
They donate their savings to the nation
And deliver winter clothing to the barracks . . . ,
Full of courage, they take up their guns.
They are heroines like Hua Mulan . . .
Women of a new era, their arms hold up the sky,
And the names of the heroines spread far and wide.
One ACRAWA-affiliated organization, the Disabled Soldiers Vocational Training Center, published a series of patriotic songbooks in support of the government’s resistance efforts. One of the songs went as follows:
“Smashing Little Japan”
This is a little songbook
Despite its plain language and colloquial expressions,
Every word in it is true and sincere.
I hope you fellow readers will read it with great care,
So that the exact nature of the Sino-Japanese War becomes crystal clear.
With evil intention, the Japanese want to conquer China.
We no longer endure any more provocation;
We will become a subjugated people unless we stand up and fight.
It is easy to sing using a songbook,
But to save a nation is far more difficult.
Unless we Chinese join hands together
Our nation will never be strong.
If you can gather all your neighbors together,
Be they young or old.
Sing this song to them
And follow with explanation.
This will be a great contribution [to your nation.]